Frauenlyrik
aus China
夏岚 Xia Lan
老树 |
Alter Baum |
习惯了仰望你 | Ich war es gewohnt, zu dir aufzusehen |
习惯了透过你的叶子看天空 | War es gewohnt, durch deine Blätter hindurch den Himmel zu sehen |
习惯了闻你的花香 | War es gewohnt, deinen Blütenduft zu riechen |
习惯了听鸟在你的枝头歌唱 | War es gewohnt, in deinen Zweigen die Vögel singen zu hören |
习惯了在你的浓荫里 | War es gewohnt, in deinem dichten Schatten |
感受夏风的爽 | Die Kühle des Sommerwinds zu spüren |
习惯了看阳光在你的枝叶间 | War es gewohnt, zwischen deinen Blättern das Funkeln |
闪闪亮 | Des Sonnenlichts zu sehen |
是怎样的刀把你肢解? | Mit welcher Art von Messer wurdest zu zerstückelt? |
你的生命在刺耳的锯子声中 | Dein Leben hörte mit einem Schlag |
戛然而止 | Im Kreischen einer Säge auf |
谁会在意锯子下的疼痛和呼救?! | Wer hat unter der Säge Notiz von deinem Schmerz und deinen Hilferufen genommen |
抬头望天 | Ich hebe den Kopf zum Himmel hinauf |
那里好空 | Dort ist es ganz leer |
那四下伸展的枝丫 | Die Astgabeln, die sich nach allen Seiten erstreckten |
那浓密的绿叶 | Das dichte Blätterwerk |
那高大的身影 | Die hohe Gestalt |
都消失了 | Sie sind alle verschwunden |
人,生活照旧 | Die Menschen leben wie immer |
只是少了一棵树罢了 | Da fehlt nur ein Baum, sonst nichts |
多年以后 | Wer wird sich in vielen Jahren |
谁还会记得 这里曾有 | Erinnern, dass hier einst |
一棵老树?! | Ein alter Baum gestanden hat? |